-
1 the ships are steaming up
-
2 the keel runs along the centre line of the ships bottom
Макаров: киль проходит посредине днища суднаУниверсальный англо-русский словарь > the keel runs along the centre line of the ships bottom
-
3 the ships shuttled between the two ports
Общая лексика: корабли курсировали между двумя портамиУниверсальный англо-русский словарь > the ships shuttled between the two ports
-
4 the ships transited to the west
Общая лексика: корабли шли на западУниверсальный англо-русский словарь > the ships transited to the west
-
5 the ships were considerably punished by the batteries
Универсальный англо-русский словарь > the ships were considerably punished by the batteries
-
6 the ships collided end on
Общая лексика: суда столкнулись лоб в лобУниверсальный англо-русский словарь > the ships collided end on
-
7 the ships cut their way slowly
Макаров: корабли медленно шли вперёдУниверсальный англо-русский словарь > the ships cut their way slowly
-
8 the ships lay alongside each other
Общая лексика: суда стояли борт о бортУниверсальный англо-русский словарь > the ships lay alongside each other
-
9 the ships proceed under their own power
Математика: идти своим ходомУниверсальный англо-русский словарь > the ships proceed under their own power
-
10 keel runs along the centre line of the ships bottom
Макаров: киль проходит посредине днища суднаУниверсальный англо-русский словарь > keel runs along the centre line of the ships bottom
-
11 they sank the ships in the harbour
Макаров: они затопили корабли в гаваниУниверсальный англо-русский словарь > they sank the ships in the harbour
-
12 all the ships
-
13 (the) determination of the distance
the determination of the distance (of the wave length, of the ships position, of latitude and longitute, of the height, of the periods of time) измерение/установление/определение расстояния (длины волны, координат корабля, широты и долготы, высоты, периода времени)English-Russian combinatory dictionary > (the) determination of the distance
-
14 ships log
-
15 ships that pass in the night
мимолётные, случайные встречи (ср. разошлись как в море корабли) [первонач. амер.; выражение из стихотворения Г. Лонгфелло (Н. Longfellow):Ships that pass in the night, and speak each other in passing.Only a signal shown and a distant voice in the darkness;So on the ocean of life we pass and speak one another.Only a look and a voice; then darkness again and a silence. (Является также названием романа Б. Харраден (В. Harraden, 1864 - 1936))]‘You remember, Fleur? The young Englishman I met at Mount Vernon.’ ‘Ships that pass in the night!’ said Fleur. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. X) — - Помнишь, Флер? Молодой англичанин, которого я встретил в Маунт-Верноне? - Мимолетное знакомство, - сказала Флер.
Don: "I'm crazy about you. I've been crazy about you for three whole years." Miranda (contemptuously): "Crazy about me! What about Beejie Lemaire, and Zenda Hicks?.." Don: "They didn't mean a thing to me, not a thing, you know they didn't. They were just ships that pass in the night." (N. Coward, ‘Relative Values’, act II, sc. II) — Дон: "Я без ума от тебя. Вот уже три года, как я без ума от тебя." Миранда (с презрением): "Без ума от меня? А как насчет Биджи Лемер и Зенды Хикс?.." Дон: "Они ничего для меня не значили, ничего. Ты же знаешь. Это были просто случайные знакомства."
It would be a great pity if we stopped being friends, simply for nothing... and drifted apart... like ships that pass in the night... (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 3) — Будет очень жаль, если наша дружба оборвется просто так, ни с того ни с сего... и мы разойдемся, как корабли, что встретились и разминулись в ночи...
Large English-Russian phrasebook > ships that pass in the night
-
16 ships that pass in the night
мимoлётныe, cлучaйныe вcтpeчи (cp. paзoшлиcь кaк в мope кopaбли) [пepвoнaч. aмep.; выpaжeниe из cтиxoтвopeния Г. Лoнгфeллo]Don. I'm crazy about you. I've been crazy about you for three whole years. Miranda (contemptuously). Crazy about me! What about Beejie Lemaire and Zenda Hicks? Don. They didn't mean a thing to me, not a thing you know they didn't. They were just ships that pass in the night (If. Coward). It would be a great pity if we stopped being friends, simply for nothing... and drifted apart... like ships that pass in the night (A. J. Cronin)Concise English-Russian phrasebook > ships that pass in the night
-
17 ‘Ships that pass in the night’
1. «Корабли встречаются в ночи», фраза из стихотворения «Элизабет» [‘Elisabeth’] Г. Лонгфелло [*Longfellow, Henry Wadsworth]. Полностью отрывок звучит так:Ships that pass in the night, and speak each other in passing,
Only a signal shown and a distant voice in the darkness;
So on the ocean of life we pass and speak one another,
Only a look and a voice; then darkness again and a silence
2. перен. мимолётная случайная встречаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Ships that pass in the night’
-
18 ships that pass in the night
The new dictionary of modern spoken language > ships that pass in the night
-
19 the roads
Морской термин: рейд (a partly sheltered stretch of water near the shore in which ships can ride at anchor) -
20 The Baltic Exchange
Baltic Exchange: The Baltic Exchange (Abk. für BE Baltic Mercantile & Shipping Exchange) IMP/EXP, STOCK Londoner Frachten- und Warenbörse f (bringing together available ships and cargoes)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > The Baltic Exchange
См. также в других словарях:
The Ships of Earth — infobox Book | name = The Ships of Earth title orig = translator = image caption = author = Orson Scott Card cover artist = country = United States language = English series = Homecoming Saga genre = Science fiction publisher = Tor Books media… … Wikipedia
Ships of the People's Liberation Army Navy — The ships of the People s Liberation Army Navy number over a hundred combatant ships, organized into three fleets: the North Sea Fleet, the East Sea Fleet, and the South Sea Fleet. The People s Liberation Army Navy (PLAN) is the naval branch of… … Wikipedia
The Culture — is a fictional interstellar anarchist, socialist, and utopian[1][2] society created by the Scottish writer Iain M. Banks which features in a number of science fiction novels and works of short fiction by him, collectively called the Culture… … Wikipedia
The Mote in God's Eye — … Wikipedia
The Mauritius Command — … Wikipedia
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
The Ultimate Computer — Star Trek: The Original Series episode The M5 computer Episode no. Episode 53 … Wikipedia
The Sinking of the Rochdale and the Prince of Wales — Dublin Port had long been dangerous. It was only accessible at high tide. It was subject to sudden storms. Many ships were lost while waiting for the tide. Little was done until this disaster. The impact of 400 bodies [Reports of the numbers lost … Wikipedia
The Long Ships — or Red Orm (original Swedish Röde Orm ) is a best selling Swedish novel written by Frans Gunnar Bengtsson 1894 1954. The novel is divided into two parts, published in 1941 and 1945, with two books each.It is one of the most widely read books in… … Wikipedia
The Borderland of Sol — is an English language science fiction novelette written in 1975 by Larry Niven. It is the fifth in the Known Space series of stories about crashlander Beowulf Shaeffer. The story was originally published in Analog , January 1975, printed in the… … Wikipedia
The Last Grain Race — is a 1956 book by Eric Newby, a travel writer, about his time spent on the Moshulu s last voyage in the Australian grain trade. Background to the book In 1938 Eric Newby, at the age of eighteen, signed on as an apprentice of the four masted… … Wikipedia